ДЕЗАББРЕВИАЦИЯ КАК СПОСОБ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В.ВОЙНОВИЧА
Аббревиация - явление, которое часто встречается в русском языке. Процесс аббревиации и типы аббревиатур достаточно полно и всесторонне описаны в лингвистике с точки зрения их семантики и структуры (ср. ра-боты Р.И. Могилевского, В.В. Лопатина, Д.И. Алексеева, Е.А. Земской, А.Н. Тихонова, И.С. Улуханова). Часто аббревиацию относят к языковой экономии: это и «экономия времени за счет экономии сегментных средств» [7: 149], также «аббревиация выполняет компрессивную функцию, т.е. служит для создания более краткой, чем соотносительное словосочетание, номинации» [6: 120]. Наряду с компрессией текста для современного рус-ского языка характерна и декомпрессия текста, связанная с «развертывани-ем аббревиатуры в новую языковую единицу с модифицированным сигни-фикатом - дезаббревиатуру, основной функцией которой является языко-вая игра» [8: 5]. Процесс дезаббревиации рассматривается как один из спо-собов языковой игры с особой коммуникативно – прагматической функци-ей. Во-первых, это «соответствует самой сути игры, которая предполагает наличие условной ситуации и допустимость отхода от реальных видов имитируемой деятельности» [3: 33], во-вторых, это «прием манипулирова-ния словом как двусторонней единицей языка» [3: 2], в – третьих, дешиф-ровка раскрывает сознательную и целенаправленную интенцию автора. Процесс дезаббревиации до сих пор не получил в лингвистике обще-принятого терминологического обозначения: существуют термины «деаб-бревиация», «условное раскодирование», «ложная расшифровка». Для де-заббревиатур характерна эластичность мены сигнификата в зависимости от ситуации, текущего момента: одни и те же аббревиатуры в различные ис-торические времена в процессе декодирования получали разные расшиф-ровки. Дезаббревиатурное раскодирование относится к продуктам речевой деятельности и возникает как знак вторичной номинации. В данной статье рассматривается данный процесс в литературном творчестве В.Войновича, где дезаббревиация выполняет особые коммуни-кативно-прагматические функции: снижение, осмеяние высоких (с точки зрения существовавшей идеологии) понятий, идей. Для автора «сознательные ложные расшифровки аббревиатур» [4: 95] стали методом травестировать кодифицированную аббревиатуру, пре-вратив ее в речевой элемент, отражающий отношение автора к сущест-вующей реалии. Таким объектом осмеяния и нивелирования становится аббревиатура СССР. Интересно то, что данная аббревиатура в русской ли-тературе расшифровывалась по-разному: «смерть Сталина спасет Россию», «Смерть Сталина спасла Россию»[11: 125]. У Войновича дезабрревиация СССР обыгрывается как перевод, где буква «Эс» созвучна английскому аналогу бранной лексики «ass»: «Председатель (выглянув из уборной, пальцем манит Секретаря. Шепотом). Слушай, а как по-вражески будет жопа? Секретарь. Эс, товарищ председатель. Председатель (удивленно). Эс? А что же тогда по-ихнему значит Эс-Эс-Эс-Эр? Какая глупость! (Скрывается за дверью.)» [2: 223] Процесс такой дезаббревиации в высшей степени подвержен соци-ально-политическому влиянию, здесь происходит дискредитация объекта именования официальной аббревиатуры. В данном примере наблюдается неполная дезаббревиация, где ложно расшифрованы не все сегменты аб-бревиатуры, но повторение одного сегмента бранной лексики в качестве модифицированного сигнификата указывают на негативное отношение ав-тора к существующему государственному режиму. При дезаббревиации происходит столкновение в пределах одной графической формы двух значений: общепринятого и нового, некодифи-цированного. Так возникает новое значение аббревиатуры КПЗ, которое традиционно расшифровывается как «камера предварительного заключе-ния». Жизнь в СССР становится пребыванием в тюрьме, где камера пред-варительного заключения – утроба матери, потом наступает пожизненное заключение. «- Понятно, - сказал я. – А КПЗ – часть малой зоны. Правильно? - Вот, - сказал Зильберович, - типичный пример ординарного мышле-ния. КПЗ – это не часть малой зоны, а роман об эмбриональном развитии общества.<…> Поэтому внутриутробная часть жизни человека рассматрива-ется как предварительное заключение. Из предварительного заключения он попадает в заключение пожизненное. И только смерть есть торже-ство свободы.» [4: 47] Еще одна «особая разновидность дезаббревиации» («условная дезаббревиации слов, не являющихся аббревиатурами» [7: 80]) используется автором в качестве призыва: «Вот, к примеру, ты куришь папироски, вот эти «Дели», а в них тоже вредительство. <…> - Эх, - вздохнул Леша, - а еще грамотный. Да если хочешь знать, по буквам «Дели» это значит – Долой Единый Ленинский Интернацио-нал.» [2: 70] Использование дезаббревиатур в произведениях Войновича можно расценивать как еще одно свидетельство экспрессивизации языка писателя и поляризации социума. Создание новой расшифровки общеизвестной аб-бревиатуры становится определенным этапом в языковом сознании не только автора, но и народа. Причина данного речевого феномена не только в «наличии крипто-лалической традиции» [Беглова: 221], когда в «дезаббревиатуре эксплици-руется саркастическая оценка» [Беглова: 221], но и в воспроизведении в тексте объективной реальности, где дезаббревиация неотделима от прагма-тической ситуации, а расшифровка стала, несомненно, острым «оружием» писателя.
Литература 1. Беглова Е.И. Семантико-прагматический потенциал некодифици-рованного слова в публицистике постсоветской эпохи. М., 2007. 2. Войнович В. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина. Книга I. Лицо неприкосновенное. Книга II. Претендент на престол / Владимир Войнович. – М.:Эксмо, 2009. – 608 с. 3. Войнович В. Москва 2042 / Владимир Войнович. – М.:Эксмо, 2009. – 384 с. 4. Войнович В. Сказка о глупом Галилее / Владимир Войнович. – М.:Эксмо, 2009. – 384 с. 5. Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры): Дис. д-ра филологические науки : 10.02.01. - М.: РГБ, 2007 6. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в об-ласти предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. 7. Зеленин А.В. Дезаббревиация в русском языке // Вопросы языко-знания. 2005. № 1. С. 78–97. 8. Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизвод-ства // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 90-141. 9. Инфантова Г. Г. Об экономии в языке // Филологические этюды. Языкознание. - Ростов н/Д: Изд-во Ростовскогоуниверситета, 1976. - Вып. 2. - С. 145-155. 10. Светличная Н.О. Аббревиация и дезаббревиация в современном русском языке: лингвопрагматический аспект : диссертация ... кан-дидата филологических наук : 10.02.01 - Ростов-на-Дону - 155 с.: 2009. 11. Светличная Н.О. Лингвопрагматические свойства аббревиации и дезаббревиации в современном русском языке. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1): в 2-х ч. Ч. II. C. 121-126.
|